Panda in Paris

la chute de l’armoire

Posted in France by parisianpanda on February 1, 2010
Tags: , , ,

1) Katarina came over because I was making dinner on Friday night. We were talking in the kitchen while I was tenderizing chicken (which was luckily in a plastic bag). Katarina was supposedly leaning on the kitchen cabinet when suddenly the whole thing lurched forward and fell on our heads and shoulders.

At least my chicken got super tender.

Cleaning up the wreckage

When we lifted it off the oven to put it on the ground our hands got sticky because the back was covered in glue. It’s a good thing that’s what was holding it to the wall, as well as two bent screws. Luckily no people and only two dishes were harmed in the accident, one of which is reparable.

2) This week I am on pretend vacation because the premieres and terminales have a practice bac exam all week, and since only two of my classes are with secondes the teachers told me I could just not come. I have no idea what to do with this week, apart from a lot of sleeping, some shopping and possibly a visit to this place. I should also get around to climbing the Arc de Triomphe at some point, since I can do it for free.

3) I am applying for a summer job as a study abroad counselor for high school students coming to Paris for a few weeks. This is the only job I’ve ever applied for that I’ve actually felt qualified for, instead of just tweaking my resume to make it look like I’m qualified and then hoping for the best, though I should probably not get too cocky because I am excellent and counting my eggs before they hatch.

4) Speaking of idiomatic expressions, I bought a book of them at Gilbert Jeune. Some choice ones:

avoir des fourmis dans les jambes: (to have ants in your legs) To have ants in your pants…it doesn’t rhyme in French, and having ants in your legs is a little weirder than just having them in your pants.

se noyer dans une verre d’eau – (to drown yourself in a glass of water) To be stressed out and distracted to the point that you make stupid mistakes – I am frequently drowning myself in glasses of water.

du jus de chaussette – (sock juice) – weak coffee. Gross.

avoir le vin gai/triste/mauvaise/etc. – (to have happy/sad/bad wine) To be a good/bad/sad/happy drunk…the entire first chapter of this book is about drinking.

avoir un chat dans la gorge – (to have a cat in your throat) – To have a frog in your throat…one of my parents’ favorite stories to recount from my childhood is the time when I was six and woke up with a sore throat and my mother told me I had a frog in my throat, and I was distressed about it the whole day to the point that I told my teacher I was really worried about the frog in my throat. Perhaps if the expression was “cat” and not “frog” I wouldn’t have taken it literally, since at six I probably would have known a cat wouldn’t fit in my throat. A frog however…

avoir l’estomac dans les talons – (to have your stomach in your heels) – to be very hungry. This is another expression I would have taken literally when I was six.

ramene ta fraise – (bring back your strawberry) – get your butt over here. Katarina pointed out that this sounds dirty. I’m resolved to stay away from even the most innocent of fruit metaphors.

5) I am going to Berlin and Hamburg with David and Matthew for the February vacation, and I anticipate everyone in Germany talking and behaving like Karl Lagerfeld.

6) I really wish I was in Seattle for Valentine’s Day so I could watch Dan Savage destroy leftover articles from dead relationships again. Last year was the best Valentine’s Day ever. If you are in Seattle, you should go.

7) This American Life reminded me that this is an excellent song:


3 Responses to 'la chute de l’armoire'

Subscribe to comments with RSS or TrackBack to 'la chute de l’armoire'.

  1. Kinzie said,

    Yes, but that’s about what weak coffee tastes like!

    Glad you survived your cabinet catastrophe!

  2. kate said,

    I’ll climb the Arc de Triomphe with you! I’m free Wednesday?

  3. Jennie said,

    That’s strange – avoir des fourmis actually means your legs (or arms or whatever) are asleep because you’ve cut off the blood circulation whereas avoir la bougeotte means to have ants in your pants or to not be able to sit still.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: